廚師推介 Chef's Recommendation
 吉品鮑 Japanese Dried Supreme Abalone
 要品嘗極品鮑魚,怎能錯過六棉的吉品鮑呢?選用上等的日本皇冠吉品十四頭
 鮑,每隻價錢二千多元,單聽已經覺矜貴。師傅深知此乾鮑特性,先將鮑魚用
 冷水浸十小時,繼而將鮑魚放置於瓦煲,用老雞、腩排、雞腳同煲十小時,將
 鮑魚煲至腍滑,最後以鮑魚汁上芡。味道如何?是鮑魚洋溢陣陣鮮味。

 For a piece of heavenly tasting abalone, how could you miss Kapok's? The restaurants
 selects only the highes quality Japanese 14-head Crown label dried sumpreme abalone,
 which worth $2,000 per piece. The price alone reflects its value. The chef is very
 experienced over dried abalone. Before serving, the abalone is soaked into cold water for
 10 hours, then gently simmer with mature chicken, belly sparerib and chicken legs until
 tender for another 10 hours. Finally, pour in the abalone sauce to serve. How it taste?
 The aroma of the abalone is simply wonderful.

 澳洲鮮鮑魚 Australian Fresh Abalone
 澳洲的青邊鮑,聞名美食界,全因其肉厚味鮮,肉質有彈性。酒家務求將青邊鮑的
 美味帶給大家,鮑魚一律由鮑魚場新鮮進口,烹調上亦極為講究。將鮮鮑魚經6小
 時慢火煮腍,再以特別秘製汁料煮成。鮑魚淋上大量的汁料,香氣四溢,切開時,
 已輕輕感受到鮑魚的彈性,入口後相當腍滑,火喉恰到好處,美味至極。

 Australian greenlip abalone is famous among gourment for its succulent texture and fresh
 taste. The restaurant is persistent in bringing the best flavor to its patrons. Apart from its
 demanding cooking method, all fresh abalones are imported from abalone farm direct.
 The fresh abalone is stewed for six hours until tender and cook with abalone sauce of the
 restaurant's secret recipe. With abundance sauce over the abalone, it smells fabulous
 and tastes tender and silky. The cooking is just right. Simply delicious!

 招牌瓦罉雞煲鮑翅 Specialty Braised Chicken and Shark's Fin in Clay Pot
 雞鮑翅中,大家都聽過,如何烹調得宜?嚐過這過招牌瓦?雞煲鮑翅,必會豎起姆指讚好。
 雞鮑翅的靈魂湯底,以赤肉、大老雞及火腿,經四小時明火熬製而成。由於湯內加入大量
 雞腳及翅骨,令湯汁呈白色且濃稠,含有大量骨膠原成份,十分滋補。至於鮑翅,從原產
 地直接入口,所有浸泡、發製過程全為自家處理,絕不假手於人。翅身大、晶瑩剔透,有
 別於其他市面的加工魚翅。選用瓦煲烹煮,即能將鮑翅的原味逼出,亦令各材料的食味更
 為融合。翅身入口夠腍,看到已垂涎三尺。每月賣出300斤乾翅,食客仍絡繹不絕,難怪成
 為酒家的招牌菜。

 Anyone would have heard of chicken with shark's fin, but how to serve the best? You would
 wholeheartedly enjoy the restaurant's specialty chicken shark's fin hot pot once you take a bite.
 The essence of the hot pot is its superior soup, made of red meat, mature chicken and ham, braised
 for 4 hours, also with the shark's bone and chicken legs. The soup is thick and milky, extremely
 nourishing, which also helps to increase your skin's elasticity and collagen. The shark's fins are
 finely selected and imported directly from the source, all enormous and transparent. With their
 homestyle preparation and soaking, unlike the common pre-made shark's fin, all artificial additive
 are avoided. Furthermore, the use of clay pot could enhance the taste of the shark's fin and other
 ingredients. Their shark's fin is tender and mouth watering. They sell around 180 kilogram of
 dried shark's fin every month, which reflects its popularity among patrons. No wonder, it becomes the
 restaurant's signature dish!

 日本遼蔘扣鮮鵝掌Braised Duck's Web and Japanese Thorny Sea Cucumber
 海蔘中,以來自日本關東的遼蔘最為極品。有別於其他地區海蔘,此蔘浸透後,體積不太
 大,極為軟身,若背上突起的刺越多,此蔘越為上等。遼蔘以鮑汁扣入味,入口爽脆,與
 腍滑的鵝掌配合,非常特別。

 Among all kind of sea cucumbers, the thorny sea cucumber from Kanto region, Japan, is the finest of
 all. After fully soaked, it will become tender yet keeping its size. Higher rate thorny sea cucumbers
 have more thorns on its back. Absorbing the rich flavor of the abalone sauce, the sea cucumber taste
 crunchy and matches perfectly with the silky tasting duck's web. A very special dish indeed.

 花膠扣鵝掌煲 Braised Fish Maw with Duck's Web Hot Pot
 鮑蔘翅肚中,肚者,魚肚也,後人卻將它冠以美名為花膠。六棉所用的花膠,為每斤達千
 多元的大黃魚魚泡,由巴基斯坦進口,煮熟後既不捲曲也不透明,是為上佳之花膠。師傅
 深知花膠的特性,配以鵝掌用扣的方式處理,濃濃的鮑汁,帶出花膠的獨特味道,難以言
 喻。

 Among the four luxurious ingredients of the Chinese cuisine - abalone, see slug, shark's fin and fish
 maw, fish maw is also regarded as "fa-gau". Kapok uses maw of the fine picked large yellow croaker
 as their fish maw, costing fea thousand dollars per kilogram, imported directly from Pakistan. After
 cooked, such fine graded yellow croaker maw will keep flat and become transparent. This is how you
 judge its supreme quality. The experienced chef of Kapok matches the fine fish maw perfectly with
 the duck's web. With the rich abalone sauce, the unique taste of the fish maw is revealed.
 Unspeakably delicious!

 頂湯干撈海虎翅 Braised Tiger Shark's Fin in Supreme Soup
 眾所週知,海虎翅為頂級魚翅,浸發後翅針每條粗如筷子,甚為矜貴。所謂頂湯,即是預
 先煮好的上湯,再加入豬肉、火腿、老雞等材料,用多個小時熬製而成,味道較濃且夠火
 喉,堪稱湯霸。配合經上湯煨透的海虎翅,魅力簡直難以抵擋。

 Everyone would have heard that tiger shrak's fin is the most precious of its kind. After soaked, every
 slice would become as thick as chopstick. The supreme soup make of pork, ham and mature chicken,
 need to be simmered for hours. It is rich and heavily tasted. No wonder it is considered as the king
 of soup. Supplemented by the tiger shark's fin, the soup becomes irresistible!