小炒 Fried Dish
 上湯鮮灼露筍
 Fresh Asparagus with Soup

 上湯灼鮮露筍,做法雖簡單,但亦相當考
 師傅的功夫。選用美國露筍,用清湯清
 灼,灼得剛好呈翠綠色即上桌。此菜賣相
 較為西式,露筍爽脆,清新健康,最適合
 注重健康人士食用。
 The cooking of the dish is simple but also a test of artistry for chef.
 Fresh American asparagus is put to boil in stock for an exact timing,
 keeping it freshness in color and taste. The dish looks Western
 in style. The asparagus is crispy and very nutritious. It is good
 choice forthose who care for health.
 鮮百合西芹炒魚青
 Sauteed Dace Fillet with Sliced Celery
 and Fresh Lily Bulb

 魚青為鯪魚脊上的魚肉,用刀刮出後,呈
 白色,嬾滑且數量極少,甚為珍貴。師傅
 先將魚青打成膠,加工後製成丸狀,以上
 湯灼熟,加入鮮百合及西芹清炒。這道菜
 味道清新,蔬菜爽甜,魚青彈牙,絕對
 適合愛好少肉多菜的食客。
 The dace fillet is finely carved from the rare portion on the back of
 the fish, white in color and extremely tender. The fillet is then
 smashed to gelatin and becomes fish ball, stewed with stock and
 then pan-fried with sliced celery and fresh lily bulb. It definitely is a
 favorite dish for vegetarian-lovers.
 欖仁桂花炒瑤柱
 Fried Osmanthus with Olive Nuts
 and Conpoy

 看罷菜名,別以為是道以花煮成的菜餚。
 其實是以蛋炒成桂花狀,蛋條炒得如桂花
 瓣般幼細,背後所掌握時間與火喉均需得
 宜,不然蛋條即會變老變苦。其他材料炒
 得香口,能充分發揮其味,特別是瑤柱,
 鹹香的味道為菜式加添立體感,一試傾
 心。
 From the name, the dish seems to be made from real flower, but
 the osmanthus here is actually sliced fried egg. With extreme
 technique, the egg looks as slender as osmanthus. Any wrong move
 on timing and heat would have ruined the dish. Mixing with the
 crispy olive nuts and the slightly salted conpoy, the taste is brought
 to a new dimension. You will love it at your first bite.
 鹹魚肉碎焗茄子
 Baked Eggplant with Salted fish
 and minced meat

 這個鹹魚肉碎焗茄子,材料主要有鹹魚、
 茄子與肉鬆。煮法類似大家熟悉的魚香
 茄子,但它一點也不辣,且鹹魚味較重。
 選用澳門著名的馬友鹹魚,味道較香濃,
 將它放在茄子上用高溫同焗,那鹹香味無
 處不在,令人食指大動。
 The dish is made up of salted fish, eggplant and fried shredded
 meat. The cooking, similar to classic eggplant and salted fish not
 pot, is just less spicy with heavier taste of the salted fish. Macau is
 famous for its heavy tasted "Ma-you" salted fish. After crushed and
 baked in high heat with the eggplant, the rich aroma of the salted
 fish will spread all over. It is absolutely mouthwatering.
 砂鍋醬燒骨
 Sparerib with Special Sauce in Casserole

 將肉骨比例分明的燒骨以醃料醃製後,炸
 至金黃脆口,再淋上特製的醬汁,放於砂鍋
 內焗製。一開蓋,燒骨熱辣辣,濃濃的醬
 汁香氣從鍋內溢出,確是色香味俱全。
 Finely selected sparerib, which is half bone and half flesh, is
 marinated and deep-fried. Then, season with the special sauce
 and place into the casserole. Once the lid is lifted, you will be
 attracted by the delicious rich smell of the hot sparerib in the
 juicy sauce.
 杏汁豬肺湯
 Almond and Ping's Lung Soup

 豬肺湯能潤肺,要煲得好,全靠心機與時
 間,杏汁豬肺湯,用杏汁連同新鮮豬肺煮
 成,味道鮮甜不在話下,且不加味精,啖
 啖原汁原味,是酒家深得食客歡心之湯
 水。
 The soup is helpful for invigorating internal organ, which is best for your lung. Splendid tasting soup needs to boil with time and sincerity. Made with fresh pig's lung and almond, the soup taste original, savory-sweet and absolutely MSG-free. No wonder it is bound to become firm favorite of the partons.
 欖仁蜜豆炒獅頭魚球
 Fried Lion-head Fish with Celery
 and Olive Nuts

 魚青為鯪魚脊上的魚肉,用刀刮出後,呈
 白色,嬾滑且數量極少,甚為珍貴。師傅
 先將魚青打成膠,加工後製成丸狀,以上
 湯灼熟,加入鮮百合及西芹清炒。這道菜
 味道清新,蔬菜爽甜,魚青彈牙,絕對適
 合愛好少肉多菜的食客。
 Every prominent restaurant will have its own distinguished dish.
 Fried lion-head fish fillet with celery and olive nuts is the dish
 exclusive to Kapok. It is a treasure to Kapok and its making is
 extremely serious. Everyday the restaurant will have specialist
 picking the finest fresh lion-head fish in the market. Only 2 rare
 pieces of fillet at the back of the fish would be used. The fillet has
 to be fried rapidly with the celery and olive nuts. Freshness is the
 key. The chef insists that if fresh ingredients could not be found,
 the dish would not be made that day. That's why the quota is limited
 to 10 dished per day and not everyday. Remember to make advance
 order if you wish to try such legendary specialty.
 崧子松鼠魚
 Fresh Asparagus with Soup

 選用本地新鮮鱸魚,切花後以滾油炸成花
 的形狀,將預先炸脆的崧子,連同自製的
 酸汁一併淋上魚身。魚肉經炸脆後,外脆
 內嫩,不失其鮮甜味美。酸甜得宜的酸甜
 汁,醒胃無比,實在是道老少咸宜的菜
 式。
 Local fresh sea bass is selected for use. It is carved to a point that
 after deep-fried, floral pattern will appear on the fillet. Then deep
 fry the pine nuts and pour over the sea bass with sweet and sour
 sauce. The fillet is crispy on the skin after deep-frying but fresh and
 tender inside. The sweet and sour sauce is extremely refreshing.
 It is a dish for both youth and elderly.
 茄子鮮草菇
 Braised Shrimp Roe, Crab Meat,
 Eggplant with Fresh Straw Mushroom

 此菜步驟繁複,師傅先將新鮮肉蟹拆肉,
 再選用上乘的蝦子、茄子及鮮草菇,用上
 湯以慢火煏乾。此菜顏色鮮豔,蝦子甘
 香,蟹肉鮮甜,茄子及鮮草菇吸收上湯精
 華,炒不可言,難怪成為香港專欄作家劉
 健威先生,每到六棉必點之菜式。
 The dish needs complicated and long preparation. The chef has to
 remove meat from the crab, then braise the crab meat, fine shrimp
 roe, egg plant and fresh straw mushroom with stock, until dried up.
 The dish is extremely colorful. All ingredients absorb the best of the
 stock. Absolutely delicious. No wonder Mr. Lau Kin Wai, the Hong
 Kong columnist, orders this dish every time he visits Kapok.
 XO醬蘭心炒杜花蚌
 Sauteed Kale and Coral Clams
 with XO Sauce

 六棉對於菜式所用的醬料甚為重視,所以
 XO醬為自家製作,為了增添菜式的鮮味,
 XO醬還特別多加銀魚仔、馬友鹹魚、金華
 火腿等冶味配料。XO醬的微辣與鹹香,與
 芥蘭心及桂花蚌同炒,帶出桂花蚌的清甜
 味道與鮮脆,加上爽口芥蘭心,教人吃個不停。
 Kapok always emphasizes on quality, especially over their sauce.
 Their XO sauce is home-made with extra ice fish, finest salted fish
 and Kamhua ham to provide heavier taste. The salted any spicy XO
 sauce has elevated the freshness of the kale and the coral clams.
 It will definitely stimulate your robust appetite.
 鮑汁琵琶豆腐
 Peipa Tofu with Abalone Sauce

 豆腐營養豐富,烹調的方式更是千變萬
 化,鮑汁琵琶豆腐就是其中代表作,令人
 吃出驚喜。將豆腐、鮮蝦與火腿拌勻,略
 炸成琵琶果的形狀,淋上鮑汁芡。豆腐軟
 綿香滑,內裡夾雜蝦肉與火腿的鮮味,使
 原來平平無奇的豆腐添上新意。
 Beancurd (Tofu) is a nutritious food. It can also fits with thousands
 of cooking method. Peipa Tofu is a typical example. Its rich taste
 will give you much surprise. Mixing tofu, shrimp meat and ham, the
 puree is then deep-fried into the shape of loquat (Peipa). Serve
 with abalone sauce, the silky and soft tofu combining with fresh and
 rich taste of shrimp and ham is simply magical.
 香芹羅白鹹切豬肉
 Marinated Pork Belly with Celery
 and Turnip

 簡單材料能煮成極品佳餚,殊不容易,考
 驗的是師傅的創意及心思。香芹、羅白與
 豬肉,都是大家常吃的,師傅巧炒地用上
 五花腩,以鹽及玫瑰露等醃料醃製三天,
 加入上湯與香芹羅白同煮。一上桌,酒香
 肉香撲鼻,五花腩一點也不肥膩,更有清
 爽口感,香芹羅白亦相當入味,佐酒食用
 更佳。
 In making simple ingredients into a sensational dish, it is a test to
 the chef's creativity. Celery, turnip and pork are all ordinary  elements. The chef of Kapok skill fully selects half fat and half lean  port belly and marinates with salt and rose wine for 3 days and  lastly braises with stock, celery and turnip. When serve, the smell is  full of rose wine fragrant and the pork is not fat at all. The dish is  best to serve with drink.
 子薑蒸魚雲
 Steamed Fish Head with Young Ginger

 魚雲多以豉汁清蒸,改以子薑蒸煮,可謂
 大膽新穎。來自台灣的子薑,師傅將它經
 過多番的醃浸,然後跟大魚頭件清蒸。子
 薑的清甜味,浸於大魚頭內,不但帶出魚
 雲的鮮味,而且微微的甜辣味道,能刺湯
 味蕾,入口更是醒胃,極之適合春季節食
 用。
 Fish head is usually steamed with chili black bean sauce. As an
 alternative, young ginger is used this time, which is a very
 innovative way indeed. The young ginger is imported from Taiwan
 and home marinated by the chef. When steamed with fish head,
 the fish head will absorb the sweet smell of the young ginger.
 Its light spicy taste not only brings out the freshness of the fish
 head but also stimulate your sense and appetite. It is a nice
 choice during spring and summer.
 香芒炒牛柳條
 Fried Fillet Steak with Mango

 春夏間,甚多水果當造,不少更會融合於
 菜式內。呂宋香芒當造的季節,將它與牛
 柳條及蜜糖豆同炒,顏色鮮艷不在話下,
 甜、香、軟、脆,且味道、口感的層
 次甚多。
 In spring and summer, various kinds of fruit are merged into
 Cantonese cooking. In the fertility season of mango, pan-fried fillet
 steakand bean with mango slices is definitely a symphony of color
 and savory.